استاد سیدرضا ابوالمعالی

استاد سیدرضا ابوالمعالی
نام و نام خانوادگی: سیدرضا ابوالمعالی (کرمانشاهی) (مهر 1316 )
مذهب:     تشیع    
 تابعیت:     ایران
ناشر:     انتشارات خاص.    
 محل نشر:     تهران ـ ایران
اولین چاپ ترجمه:     1386ش.
تاریخ ترجمه حاضر:     1386ش.
روش ترجمه:     ترجمة منظوم.

 

توضیحات:

مترجم در مهر 1316 در کرمانشاه متولد شد. وی فرزند حجت الاسلام و المسلمین مرحوم سید عبدالحسین، نوة آیت الله سید ابوالقاسم حسینی است که هر دو از عالمان و خوشنویسان کرمانشاه بوده‌اند و قریب یک قرن در مسجد شاهزاده محمد علی میرزا به اقامة نماز و ارشاد مردم کرمانشاه می‌پرداختند.

ابوالمعالی همزمان با تحصیلات دورة دبیرستان و اخذ دیپلم ادبی از محضر پدر نیز برخی از دروس حوزوی را استفاده نمود. در سال 1337 در مرکز بهداشت استخدام شد و نهایتاً در سال 1370 بازنشسته گردید. در سال 1371 شروع به ترجمة منظوم قرآن کریم نمود و روزانه 10 تا 12 ساعت به ترجمه قرآن اشتغال داشت تا سرانجام پس از ده سال، کار ترجمه در پانزده هزار و پانصد و نوزده بیت به پایان رسید.

صاحبنظران فن ترجمة قرآن ترجمة ابوالمعالی را علی رغم منظوم بودن آن، خالی از سهو و مسامحة علمی توصیف کرده اند. مترجم در بخشی از مصاحبة مطبوعاتی، دربارة ترجمه خود چنین گفته است:   « ... بر این باورم که این قرآن منظوم بسیار ساده و روان ترجمه شده واحتیاجی به تفسیر ندارد و افراد عادی هم متوجه آن می‌شوند. ...این کار نخستین بار است که در کشور انجام می‌شود، زمانی که من شروع به نظم درآوردن قرآن کردم کسی این کار را شروع نکرده بود اما افرادی در سالهایی که من مشغول به نظم درآوردن قرآن بودم قسمتهایی از قرآن را در مدت چند ماه به صورت نظم درآوردند. ... از منابع زیادی از جمله تفسیر المیزان، ترجمه قمشه‌ای، ترجمه و تفسیر نمونه بهره جستم که هم اشعار درست باشد هم کم و زیادی در آیات الهی نشود.»

 


(متن زیر عینا با خط و امضاء شاعر در نسخه چاپی قرآن با ترجمه منظوم به خط عثمان طه درج گردیده است)

 

 بسمه تعالی


        الهی عطا کن توانی چنان                         که شیوا به نظم آورم تـرجمان


        زاندیشه کج مــــــرا دور دار                         قلم را روان ســـــــاز ای کردگار


حمد و سپاس خدای را که از نیستی جهان را به هستی کشیدو انسان را کرامت و شرف عطا فرمود.


درود و سلام بر مــــــحمد مصطـــــفی خاتم انبیاء صلی الله علیه و آله و اصـــحاب و یــــاران پاک او باد.


بار الــــها:شکر این نعمت چگونه بــــجا آورم که منت بر این بنده بی مقدار نهادی و افتخار و توفـــیق بزرگی نصیبم گردانیدی که پس از بازنشستگی از دانشگاه عـــلوم پزشــــکی کرمانشاه در مدت ده سال از دیماه 1371 لغایت آذرماه 1381 ترجمه قرآن مجید را با لطف و عنایت خداوندی بدینگونه ساده و روان با درکی آسان در پانزده هزار و پانصد و نوزده بیت در سن شصت و پنج سالگی به نظم در آورم .


پروردگارا خود دانی که در این لحظه نشاط و شعفی وصف ناپذیر آمیخته با شکر سراسر وجــودم را فــرا گرفته که قادر به شرح و بیان آن نیستم .دست دعا به درگاهت بر می دارم و عرض می کنم که آفریدگارا با توجه به مفهوم گسترده ای که قرآن کریمت دارد ممکن است در این ترجمه هم نقائص و نارسائیهایی وجود داشته باشد آن را به این بنده حقیر ببخشای و از گناه و خطایم در گذر و این خدمت ناچیز را به فــضل و کرمت به حــــق ائمه معصومین علیه اسلام پذیرا باش و ذخیره آخرتم قرار ده .


بر خود لازم می دانم که از زحمات جناب آقای جلیــــــل ابوالمعالی و آقای دکتر محمد آرمـانفر استاد زبان و ادبیات فارسی و عرب که ویراستاری ترجمه را با جدیت و پایمردی انجام داده اند تشکر و قدر دانی نمایم و برای مـــرحوم حجت السلام آقای سید علی اکبر ابوترابی (نماینده ولی فقیه در امور آزادگان)طلب مغفرت و از شاعر و قرآن پژوه گرانقدر آقای دکتر بهاءالدین خرمشاهی که با ارسال مرقومه خود این اثر را به گـوهر تشبیه نموده اند کمال تشکر و قدر دانی بعمل آورم.

ویژگی های کتاب از زبان سراینده

وی درمورد نحوه شروع به کار خود گفت : در سال ‪ ۱۳۷۱‬در منزل یکی از بستگان در مجلس ختم به فکر نوشتن قرآن منظوم افتادم و همین انگیزه باعث شد که روز بعد با این دو بیت کار به نظم در آوردن آیات الهی را آغاز کنم.

وی گفت: ترجمه قرآن به نظم خیلی سخت بود زیرا ضمن رعایت صنایع شعری و ادبی باید از مفهوم آیات قرآن دور نشد.

این کار ‪ ۱۰‬سال طول کشید و روزانه بین ‪ ۱۰‬تا ‪ ۱۲‬ساعت با جدیت کار کردم تا به فضل خدا توسط انتشارات "خاص" در پنج هزار نسخه چاپ شد.

تا به حال شعری نسروده بودم اما توانستم قرآن کریم را در بحر متقارب بر وزن شاهنامه فردوسی و بوستان سعدی به نظم درآورم.

این کتاب اکنون به خط نسخ اثر عثمان طه نوشته شده و ترجمه منظوم آن در ‪ ۶۰۴‬صفحه مقابل هر صفحه و در قالب ‪ ۱۵‬هزار و ‪ ۵۱۹‬بیت سروده شده است.

پس از اتمام کتاب این اشعار توسط بهاء‌الدین خرم شاهی از شعرا و قرآن پژوهان کشور و عضو فرهنگستان ادب فارسی باز خوانی شد و اشعار بسیار درست و کامل و بدون هیچ گونه سهو مسامحه تشخیص داد.

وی گفت: هر آیه‌ای را که می‌سرودم با وجود سختی زیاد نشاط و شعفی وصف ناپذیر به من دست می‌داد و به طور کلی خستگی‌ام از میان می‌رفت.

معتقدم فارسی زبان یا باید عربی بداند و یا ترجمه گویا و روان فارسی از قرآن در اختیار داشته باشد تا به مفهوم آیات الهی پی ببرد.

بر این باورم که این قرآن منظوم بسیار ساده و روان ترجمه شده واحتیاجی به تفسیر ندارد و افراد عادی هم متوجه آن می‌شوند.

قرآن خواندن بسیار خوب است اما یک شرط اساسی دارد که تعقل و تفکر در آیات الهی است و این تفکر و تعقل زمانی امکان پذیر است که معنی آیات را بداند تا بتواند به عمل درآورد.

این کار نخستین بار است که در کشور انجام می‌شود، زمانی که من شروع به نظم درآوردن قرآن کردم کسی این کار را شروع نکرده بود اما افرادی در سالهایی که من مشغول به نظم درآوردن قرآن بودم قسمتهایی از قرآن را در مدت چند ماه به صورت نظم درآوردند.

از منابع زیادی از جمله تفسیر المیزان، ترجمه قمشه‌ای، ترجمه و تفسیر نمونه بهره جستم که هم اشعار درست باشد هم کم و زیادی در آیات الهی نشود.

وی در خصوص قرآن گفت: قرآن به طور کلی از نظر روحی، عبادی ، اخلاقی، سیاسی، اجتماعی و علمی راهنمای انسان است و اگر کسی آیات قرآن را بفهمد موجب رحمت الهی است.

وی در خصوص جایگاه قرآن گفت: پس از انقلاب وضعیت قرآن در جامعه بسیار خوب شده و حضرت رسول اکرم (ص) نگران بود که قرآن مهجور می‌شود در آخر زمان اما اکنون بخصوص جوانان به قرآن رو می‌آورند و این موجب دلگرمی است.

وی توصیه کرد: مردم مسلمان کشورمان قرآن را بخوانند اگر می‌توانند به عربی رو بیاورند و اگر نمی‌توانند حداقل ترجمه‌های روان را بخوانند تا به آیات الهی پی ببرند و آنها را در زندگی به کار گیرند.


منبع:سایت فرهنگ انقلاب اسلامی

 

 

برخی آثار و تألیفات:

1.       ترجمه منظوم قرآن مجید به زبان فارسی، انتشارات خاص، 1386.

 

نمونه متن و جلد ترجمه :

 

 

 

 منبع:

 http://cthq.ir

 

 

 

 

 
۲۹ آذر ۱۳۹۵ ۱۰:۴۵
تعداد بازدید : ۵۰۹
کد خبر : ۴,۶۴۴

نظرات بینندگان

حسن صیدی
۱۳۹۷/۱۲/۰۱
5
0
0

ترجمه شمارا از قران حبل المتین دانلود کردم و علاقه مند شدم دعاگویتان هستم


نام را وارد کنید
پست الکترونیک را وارد کنید
تعداد کاراکتر باقیمانده: 500
نظر خود را وارد کنید